
This graph was inspired by a comment by a reader on the blog Language Log:
When an English speaker doesn't understand a word one says, it's "Greek to me". When a Hebrew speaker encounters this difficulty, it "sounds like Chinese".
I've been told the Korean equivalent is "sounds like Hebrew".
Has there been a study of this phrase phenomenon, relating different languages on some kind of Directed Graph?
The most interesting observation was made by commentator Rachel Fulton:
It's fascinating that when the Chinese find something unintelligible, they assume it is a product of Heaven while everyone else (according to the graph) assumes that it is another human language they can't understand.
I wonder why the author has forgotten to put an arrow from Hindi to Farsi...
I find this graph very interesting - I didn't know mutual incomprehension could be mapped...Also, I didn't know that for Arabs the proverbial unintelligible language is Hindi and for the French - Javanese...Where and when did the French hear and learn about the existence of Javanese?
(The data for the graph has been taken from Wikipedia and Omniglot)
Ajit · 832 weeks ago
indian homemaker 31p · 832 weeks ago
sraboney 53p · 832 weeks ago
manju · 832 weeks ago
In English "It's Greek to me" seems to be commonly used. I can't offhand think of a language that we Marathi- speaking Indians refer to in this way.
sraboney 53p · 832 weeks ago
Mavin · 832 weeks ago
Solilo · 832 weeks ago
How about 'what politicians speak has always been a dead language to me'?
Indyeah · 832 weeks ago
how about what we say in hindi?
''main urdu bol raha tha kya ?samajh mein nahi aata?'':D
sraboney 53p · 832 weeks ago
Vinod Sharma 104p · 832 weeks ago
D - name's too short · 832 weeks ago
ChiragChamoli 4p · 832 weeks ago
Smitha 55p · 832 weeks ago
kanagu · 832 weeks ago
Rashmi · 832 weeks ago
sraboney 53p · 832 weeks ago